quarta-feira, 12 de agosto de 2009

Desculpas. Ursäkt.

Härmed vill jag be om ursäkt om mina skrivelser har sårat eller kränkt någon. Jag kommer att skriva enbart på mitt språk tills vidare. Var vänliga och använd hjälptranslator. Tips: det funkar bättre om man översätter till engelska. Tack för den gångna tiden!

Desculpe se magoei alguém com meus textos em sueco. A partir de agora escreverei somente em português. Pela atencão obrigada!

3 comentários:

  1. Aqui no Brasil tem um quadro de humor no Fantástico chamado "Super Sincero" onde o Luís Fernando Guimarães fala tudo aquilo que a gente tem vontade mas não tem coragem. Vc deu uma de "super sincera"? heheheheh Sua cara!
    E viva a Língua Portuguesa!!!

    bjs

    ResponderExcluir
  2. Nao usei nunca um tradutor antes, entao nao consegui resistir e tentei. Usei o google. Fiquei muito surprendida com a qualidade do resultado, bastante boa! Mas o tradutor tem algumas falhas, quando nao entende uma palavra, a ignora. Nao entende "não" mas "nao" funciona. Nao entende "pra", tem que ser "para". Muito engracada ficou a traducao do:
    "E daí? Eu não fui lá pra paquerar e sim pra me divertir!"
    Virou:
    "So? I went there for flirting, but you have fun!"/"Och? Jag gick dit för att flirta, men du har roligt!"
    Hi, hi, imagine a baita da confusao se te pegarem ao pé da letra!!

    ResponderExcluir
  3. Aaaaaaaaaaaah
    Atualiza o blog! Queremos fotos!

    ResponderExcluir